Upute za dobar početak
Svaki put kad se u Alkemistu uhvatimo prevođenja, samo nam je jedno na umu: osigurati najvišu kvalitetu proizvoda koji isporučujemo klijentima. Za brzo i nesmetano ostvarenje tog cilja nužno je pridržavati se sljedećih uputa:
Prevoditelj je u središtu naše djelatnosti. Zbog toga u Alkemistu činimo sve kako biste bili zadovoljni procesom rada, ali i svojom zaradom.
Naša provizija u visini od 10 % iznosa zaračunanog naručitelju uključuje sve usluge o kojima biste inače sami morali voditi računa kad biste radili kao samostalni prevoditelj. I prije nego što sjednete za stol da biste prevodili, najprije si morate osigurati posao oglašavanjem svojih usluga, a nakon što vam se javi naručitelj, morate s njim dogovoriti sadržaj posla, želje, rokove izvedbe i iznos plaćanja. Tek nakon što riješite prodaju i vođenje projekta, možete sjesti i prevoditi. To ne mora nužno značiti da ćete posao dobiti odmah: ponekad ćete morati dugo čekati prijevodni projekt.
U Alkemistu mi sve to činimo umjesto vas. Istina je da biste neovisnim radom zaradili cijeli iznos zaračunan naručitelju, no ta bi sloboda sa sobom u torbi donijela i sve gore navedene manjkavosti.
Svjesni smo da se vaš rad na tržištu često ne cijeni dovoljno. To nastojimo ispraviti pregovaranjem s naručiteljima kako bismo dogovorili što višu cijenu, ali i obračunavanjem što niže provizije od vašeg rada. U svakom se trenutku trudimo omogućiti vam maksimum – što veću zaradu, stalni priljev posla i sigurnost, jer će vam novac biti isplaćen neovisno o tome kad naručitelj plati uslugu.
Za vas činimo sve kako biste bezbrižno mogli raditi ono u čemu ste najbolji!
Naša provizija u visini od 10 % iznosa zaračunanog naručitelju uključuje sve usluge o kojima biste inače sami morali voditi računa kad biste radili kao samostalni prevoditelj. I prije nego što sjednete za stol da biste prevodili, najprije si morate osigurati posao oglašavanjem svojih usluga, a nakon što vam se javi naručitelj, morate s njim dogovoriti sadržaj posla, želje, rokove izvedbe i iznos plaćanja. Tek nakon što riješite prodaju i vođenje projekta, možete sjesti i prevoditi. To ne mora nužno značiti da ćete posao dobiti odmah: ponekad ćete morati dugo čekati prijevodni projekt.
U Alkemistu mi sve to činimo umjesto vas. Istina je da biste neovisnim radom zaradili cijeli iznos zaračunan naručitelju, no ta bi sloboda sa sobom u torbi donijela i sve gore navedene manjkavosti.
Svjesni smo da se vaš rad na tržištu često ne cijeni dovoljno. To nastojimo ispraviti pregovaranjem s naručiteljima kako bismo dogovorili što višu cijenu, ali i obračunavanjem što niže provizije od vašeg rada. U svakom se trenutku trudimo omogućiti vam maksimum – što veću zaradu, stalni priljev posla i sigurnost, jer će vam novac biti isplaćen neovisno o tome kad naručitelj plati uslugu.
Za vas činimo sve kako biste bezbrižno mogli raditi ono u čemu ste najbolji!
- Prije nego što započnete s radom, pročitajte posebne upute za svaki zadatak.
- Prevedite cijelu datoteku i nemojte ništa izostaviti.
- Obavezno provjerite pravopis.
- Upotrebljavajte prijedloge prijevodne memorije (TM) i glosara pojmova (TB) ondje gdje je to nužno, te sve referentne materijale koje vam proslijedi voditelj projekta.
- Otklonite sve poteškoće u vezi s osiguranjem kvalitete (pogreške QA) koje označi računalno potpomognuti prevoditeljski alat (CAT).
- Izbjegavajte doslovne prijevode i provjerite je li klijent definirao željeni stil i ton prijevoda.
- Ako naiđete na pojmove koji su vam nepoznati, obavijestite o tome voditelja projekta i zajedno pronađite rješenje prije isporuke prijevoda.
- Nemojte unositi dodatne informacije u tekst i nemojte brisati ključne podatke navedene u njemu.
- Ako tijekom prevođenja naiđete na bilo kakve poteškoće, obavijestite o tome voditelja projekta, koji će vam rado pomoći.
- Obratite posebnu pozornost na oznake. Postavite ih na pravo mjesto te ih nemojte dodavati ili izostavljati.
- Ponovno pročitajte prijevod prije isporuke. Naknadne izmjene u programu memoQ možda neće biti moguće.
- Ako radite u programu memoQ, molimo vas da označite datoteku kao isporučenu („Delivered“). Isporuka nije moguća dok god u datoteci nisu otklonjene poteškoće u vezi s osiguranjem kvalitete (pogreške QA).
- Ako se ne koristite programom memoQ, molimo vas da datoteku isporučite na platformi Alkemist.
- Uvijek isporučite datoteku u traženom formatu.
- Ako imate opaske u vezi s prijevodom, pri isporuci možete ostaviti komentar za voditelja projekta (NEMOJTE stavljati komentare izravno u datoteku).
- Ako vaš voditelj projekta odredi rokove za isporuku u dijelovima, pridržavajte ih se i u Plunetu upotrijebite opciju parcijalne isporuke.
- Budite spremni pregledati i uzeti u obzir lektorove izmjene, bude li potrebe.
- U Alkemistu veoma ozbiljno shvaćamo rokove. Prihvaćanjem projekta pristajete na rok njegova dovršetka te od vas očekujemo da ga poštujete. Svjesni smo da se u životu mogu dogoditi razne nepredviđene situacije, stoga, ako ustanovite da prijevod nećete moći dovršiti na vrijeme, molimo vas da o tome odmah obavijestite voditelja projekta radi izbjegavanja značajnijih kašnjenja pri izvršenju projekta.
Uvjeti plaćanja definirani su ugovorom koji potpisujete na početku naše suradnje. Ako imate bilo kakva pitanja u vezi s plaćanjem, molimo vas da se obratite našem financijskom odjelu na e-adresu administracija@alkemist.si.